复用前韵示内
尝闻藁砧词,破镜喻月半。
为期望夫还,顾影兴妇叹。
乃知同室处,一笑日可玩。
所悲孩抱中,聚沬何易散。
嘹然唯一雏,单栖若无伴。
抚枕中夜吁,不寐常达旦。
藜羹具一杯,日举天随案。
还胜在板屋,秪使心曲乱。
小鬟维槁项,聊可奉掷盥。
每观绩麻手,捷急真不缓。
娉婷或阶楇,今古同一贯。
颇知食薇清,凛凛可立懦。
仍甘作诗穷,乌银以喻炭。
行看春日暄,妇事勤茧馆。
所求亦不奢,勿遣儿号暖。
布衾幸无恙,不换角枕粲。
白话文译文
曾听说“藁砧”这样的词,用破镜比喻月半圆。为了期盼丈夫归来,顾影自怜,引发妻子的叹息。这才知道同处一室时,一笑之间日子便能充满乐趣。悲伤的是,孩子还在怀抱中,像泡沫一样容易消散。孤独地只有一个孩子,单独栖息仿佛没有伴侣。半夜抚摸枕头叹息,常常睡不着直到天亮。只有一杯野菜汤,每天举案齐眉,随天意生活。虽然胜过住在板屋,却只让心情更加烦乱。小丫鬟瘦弱不堪,勉强可以侍奉洗漱。每次看她纺麻的手,动作迅速从不缓慢。姿态美好或许在台阶上,今古都是一样的。深知吃薇菜的清贫生活,严肃可敬足以让懦弱的人振作。仍然甘心因作诗而贫穷,用乌银来比喻炭火。将要看到春天温暖,妻子在养蚕的馆舍里勤劳工作。所求的也不奢侈,只求不要让孩子哭喊寒冷。布被子幸好没有损坏,不换华丽的角枕。