惠别
洞箫奏兮瑶瑟御,日不足兮继以夜。
吾宁独此湛乐兮,嘉予美之宜修。
披浮云出明月兮,挥众星不与谋。
既成言以命予兮,顾永予之光明。
岂独谓不然兮,托东风以惠声。
嗟言独何容易兮,有倾身者鬼神。
中怀著而必见兮,卷兰舌而交信。
予虽不执子明烛兮,光辉其舍予。
两相审者不媒兮,予既获子于鼻息。
舒子声以歌兮,凤凰将闻而振羽。
结子佩而起舞兮,星斗视子而上下。
独翩翩其不可留兮,君之居可知而不可得。
春水涣涣兮,予独饮君河之曲。
鸟鸣群飞兮,其下芳草。
柳舒舒其可揽结兮,桃李始就其膏沐。
行者怀兮别者思,酌君酒兮寿君以不衰。
抚君舟之悠然兮,将浩渺以浮航。
三江震泽兮,舟师告惫而一息。
引日星之煌煌兮,吾独望子于南极。
想子其下兮,鼓圣涛而鞭蛟龙。
使宓妃不敢巧笑兮,皇英敛衽而来从。
南风之来兮,入予裾悦余心。
独条畅而清婉兮,曰是为故人之风。
白话文译文
洞箫幽幽吹奏啊,瑶瑟轻轻相和, 白日太短欢未尽啊,再续上漫漫长夜。我岂敢独享这份沉醉之乐啊, 更赞美你美好的品格与修养。推开浮云捧出明月啊, 挥手间众星隐去不与它们商量。你既已许下诺言嘱咐我啊, 愿这情谊如日月般永放光芒。难道只是空谈不践行吗? 托东风送来你温润的声响。可叹言语多么轻易啊, 却有倾耳细听的天地鬼神。心中真挚终将显现啊, 如卷兰之舌交付坦诚信任。我虽未手持照亮你的烛火啊, 光明又怎会舍我而去? 彼此相知何需媒证啊, 我早已从呼吸间将你识认。舒展歌喉为你长吟啊, 凤凰也会振动彩羽倾听。结好玉佩为你起舞啊, 星斗随你舞步起伏升沉。你翩翩远去不可挽留啊, 明知你居处却无法再寻。春水荡荡流淌啊, 我独饮在你离去的河湾。群鸟啼鸣结伴飞过啊, 落向那片芬芳的草滩。柳丝柔长仿佛可编结啊, 桃李初绽如新浴的容颜。行人心怀眷恋啊离人忧思不断, 斟满酒杯祝你青春永驻。轻抚你飘远的舟船啊, 它将驶向浩渺的烟波。三江震泽风浪起啊, 舟子说疲惫需稍作停泊。遥望日星灿烂辉光啊, 我独向南天将你凝望。想象你乘风破浪之处啊, 驱驰圣涛鞭策蛟龙。令宓妃也不敢随意巧笑啊, 娥皇女英整衣相随伴你行踪。南风轻轻吹来啊, 拂入我衣襟沁润心田。这般舒畅清越的感觉啊, 分明是老友相赠的温然长风。