送顿起
客路相逢难,为乐常不足。
临行挽衫袖,更尝折残菊。
佳人亦何念,悽断《阳关曲》。
酒阑不忍去,共接一寸烛。
留君终无穷,归驾不免促。
岱宗已在眼,一往继前躅。
天门四十里,夜看扶桑浴。
回头望彭城,大海浮一粟。
故人在其下,尘土相豗蹴。
惟有黄楼诗,千古配《淇澳》。
白话文译文
旅途相逢多么难得,欢聚的时光总嫌太短。临行时牵着你的衣袖,再摘一束将残的菊花共赏。佳人又在想什么呢?凄然奏起《阳关曲》令人断肠。酒宴将尽却舍不得离去,共举这一寸残烛相依守望。明知挽留终是徒劳,你归去的车马难免匆忙。此去泰山已遥遥在望,愿你继续前辈的足迹前往。四十里天门巍巍在前,夜半可看日出东海苍茫。回望我们相聚的彭城,不过像大海中一粒粟米浮荡。故人还在那红尘之下,与纷扬尘土相逐相傍。唯有这黄楼上的诗篇,或能如《淇奥》千古流芳。