送谢茂秦

李攀龙 ·

孝宗以来多大雅,布衣往往称作者。 谢家玉树操郢音,其音弥高和弥寡。 寓梁曾曳王门裾,游燕欲荐中涓马。 岂无冠盖映当时,满眼悠悠世上儿。 文章千载一知己,交结何须钟子期。 此物有神兼有分,富贵浮云不与之。 卢楠坐衔越石恩,醉后感激肝胆言。 苍鹰睚眦鹦鹉赋,身挂罗网何由翻。 殷忧楚奏秦庭哭,遂雪黎阳国士冤。 归去东将钓沧海,安能贫贱常丘樊。 早借江鸿报消息,或卧春云且故园。

白话文译文

从孝宗以来,文坛盛行高雅之作,许多平民布衣也常被称为才子。你如谢家子弟般才华出众,吟唱着郢中高雅的曲调,可惜曲调越高,应和的人就越少。你曾寄居梁园,曳裙于权贵之门;又游历燕地,想寻求举荐。难道当时没有达官显贵光彩照人?可放眼望去,尽是些庸碌之辈。文章传世千年也难遇一个知己,交结朋友又何必非要像钟子期那样的知音?文章这东西既有神韵也有缘分,富贵如浮云,不必强求。卢楠因感念越石的恩情,醉后激动地倾诉肺腑之言。像苍鹰怒目,又如鹦鹉作赋,却身陷罗网,如何能翻身?满怀忧愤,如申包胥在秦庭痛哭,最终洗雪了黎阳国士的冤屈。你归去后,将向东到沧海之滨垂钓,怎能长久贫贱地困守乡野?早早借江上的鸿雁传递消息,或许可以闲卧春云,暂且回归故园。