贺新郎
人孰无斯手。
或操觚、名争高下,诗争肥瘦。
或捉长刀靡众阵,万里马嘶人吼。
或来攫、印方如斗。
或掣风云弄神器,纳乾坤小入私家袖。
看手上,光四透。
嗟唯妪手枯而皱。
记平生、摩挲但握,儿孙肩肘。
手上纵横千血脉,奇热于中流走。
尽流向、儿孙躯首。
剩此冰寒三寸骨,便儿孙重握能温否?握毋放,两颤抖。
白话文译文
谁没有这样一双手呢。有的人握着笔杆,争名逐利的高低,比拼诗句的工拙;有的人提着长刀,在千军万马中冲杀,万里间战马嘶鸣、将士怒吼;有的人伸手去抢夺,那官印方正如同斗大;有的人操纵风云、把玩政权,将整个乾坤纳入私囊,藏进袖中。看这些手上,光芒四射。可叹只有老妇人的手,枯瘦又布满皱纹。回想她这一生,只是反复摩挲、紧紧握住的,不过是儿孙的肩头和手肘。手上纵横着千百条血脉,奇异的温热在其中流淌,全部流向儿孙的身体和头颅。最后只剩下这三寸冰冷的骨头,即便儿孙再握住它,还能捂得热吗?握着不要松开,两只手都在颤抖。