三部乐
美人如月。
乍见掩暮云,更增妍绝。
算应无恨,安用阴晴圆缺。
娇甚空只成愁,待下床又懒,未语先咽。
数日不来,落尽一庭红叶。
今朝置酒强起,问为谁减动,一分香雪。
何事散花却病,维摩无疾。
却低眉、惨然不答。
唱金缕、一声怨切。
堪折便折。
且惜取、年少花发。
白话文译文
美人如明月般皎洁。初见她时,暮云恰好半掩月光,反更添惊艳。想来明月本无憾事,何必执着于阴晴圆缺的姿态。她因娇慵太甚竟空惹愁绪,想要起身又倦怠无力,未曾开口先已哽咽。几日未曾相见,庭院红叶早已落尽。 今日设酒勉强坐起,试问是为谁消减了半分雪肤的清辉?为何散花天女偏偏抱病,而维摩居士却安康无疾?她只低垂眉眼,神情凄然不语。忽而唱起《金缕曲》,一声哀怨凄切——该折便折去吧,但请珍惜这年少花开的好时节。