雪后步至江亭
老人携家无窟穴,晚得一邱藏曲折。
今朝日出天色佳,拄杖来看山顶雪。
青山叠叠几十峰,桃竹班班三百节。
山晴颜色看转好,老健脚力殊未竭。
出门暮色尚馀霞,步到江亭已生月。
归来附火却关门,茶熟诗成意良悦。
客有劝我勿作诗,奈此江山两奇绝。
扪须仰面看屋梁,心自知之口无说。
天将此段付诗人,世间那有闲风月。
白话文译文
老人携家眷四处漂泊无栖身之所,晚年才寻得这处山丘藏身的曲折居所。今晨日出天色清朗明媚,我拄着竹杖来赏山顶残雪。青山层峦叠嶂数十座峰峦,斑竹枝上的纹节依稀可见百十道折痕。雪后初晴山色愈发明丽好看,我这老迈身躯脚力竟还未衰竭。出门时暮色里尚有余霞流连,漫步到江亭时新月已悄然浮现。归家后掩门向火暖身,茶汤沸时诗篇写成心怀舒畅欢悦。偶有客人劝我莫再沉溺诗作,怎奈这江月山雪两般奇景令人难却。轻抚长须仰首望向屋梁,心中感悟深深却难付诸言语。上天将此般意境馈赠诗人,人间哪得真正空闲去赏风观月。