赠yvonne

胡云飞 · 当代

大雅若晨星,可望不可薄。 一思翻入梦,再思梦魂夺。 神游极千仞,飘出天之角。 所以后来人,三绝复三缚。 蜀道秋兴后,斯文久已没。 元白失其气,苏黄失其脉。 馀者何足道,彫镌不堪说。 余本田家子,所悲识韵乐。 驽马许万里,短翅期振作。 山道多艰涉,登临徒空阔。 更贻来者笑,先辈早随鹤。 岂无同路人,义利纷成各。 天地苍茫茫,谁为解吾惑。 南望白云下,知君亦寥落。 辗转不能寐,秋风闲池阁。

白话文译文

高雅的风格像晨星一样稀少,可以仰望却无法轻易靠近。第一次思念便沉入梦境,再次思念连梦魂都被夺走。神思游荡到极高远的境地,飘向天的尽头。所以后来的人,反复被束缚、被捆缚。自从“蜀道之难”和“秋兴”之后,斯文已经很久不存在了。元稹和白居易失去了气势,苏轼和黄庭坚失去了脉络。其余的人不值一提,雕琢得太过刻意更不必说。我原本是农家子弟,所悲哀的是自己懂得音韵之乐。劣马许下万里之志,短翅也期望振翅高飞。山路艰险难行,登高远望只觉得空旷。更被后来的人嘲笑,前辈们早已驾鹤西去。难道没有同路人吗?只是道义和利益各自分化。天地苍茫无边,谁能解开我的困惑。向南望去,白云之下,知道你也同样寂寥。辗转反侧难以入眠,秋风闲闲地吹过池阁。