霜叶飞 重九霍山登高,余以故不赴,赋此以应课作
乱尘迷绪。
凝眸际、层阴低掩崖树。
暮云秋冷暗孤灯,晴霁天街雨。
渐落木、凋萧褪羽。
哀鸿啼过燕台古。
漫望极西山,晓雾湿、轻寒又动,客襟陈素。
依旧盛日登高,凭栏念远,故曲期共重赋。
老怀情减与谁堪,到耳商风语。
总不惜、搔残鬓缕。
丛愁如影挥难去。
正世间、蓬莱宴,翠蜡将阑,梦魂销处。
白话文译文
纷乱的尘土迷乱了心绪。凝神远望之际,层层阴云低低地笼罩着山崖上的树木。傍晚的云彩透着秋寒,使孤灯显得暗淡,雨后初晴,天街上还残留着雨水。渐渐凋落的树叶,如褪去羽翼般萧瑟。哀鸣的大雁飞过古老的燕台。极目远眺西山,清晨的雾气湿润,微微寒意又起,游子的旧衣襟上沾着素霜。还是像往日盛时那样登高,凭栏思念远方,期盼能一同重赋旧曲。年老的情怀已淡,能与谁诉说?耳边只听到秋风的声音。总是不吝惜地搔抓残白的鬓发,丛生的愁绪如影子般挥之不去。正逢世间蓬莱盛宴,翠色蜡烛将尽,梦魂消散之处。