去草棘
草虽至微物,禀气何不同。
瑞者为灵芝,大抵和所钟。
薰者为兰荪,芬香播春风。
人知外秀异,胡不原诸中。
奈何一种类,亦费造化工。
沾濡足雨露,山川徒茂丰。
畏冗无地著,无足比蒿蓬。
成熟不堪食,但逞毫芒锋。
除却刺人衣,此外无馀功。
惨虽未荆棘,包藏固难容。
因行为芟除,当路靡留踪。
害物亦害己,去汝如去凶。
安得天地间,榛翳亨衢通。
白话文译文
草本是微小之物,禀受的天地之气却各不相同。吉祥的化作灵芝,大抵是聚合了祥瑞灵韵;芳洁的变成兰荪,清香随春风远扬。人们只知它们外表秀异,何不追溯内在的根源?奈何同属草类一族,造化之力也费尽思量。有些蒙受雨露滋润,在山川间徒然茂盛生长。它们畏缩杂乱无处立足,连蒿草蓬秆都比不上。长成也不能供人食用,只知炫耀细刺的锋芒。除了扎破行人衣衫,再没有别的用处可讲。虽未惨厉如荆棘,包藏的劣质实难忍让。于是沿途加以铲除,不让它们在路上存留踪响。既害他物也终害己,除去你如同驱除祸殃。怎能让天地之间,榛莽蔽塞大道通畅?