同人集准提寺晚过渔家
城中春较迟,湖上草先绿。
素友相招邀,净地联芳躅。
岁月苦奔驰,昏嫁怜拘束。
觞咏惬幽情,风物寓遐瞩。
纵论杂古今,遗形失荣辱。
月出挂城头,照我松间屋。
疏雨滴花琴,微风动林烛。
烟际下渔舟,家在青溪曲。
白话文译文
城中春天来得较晚,湖边的青草却已先绿了。高雅的朋友们相互邀约,在这清净之地一同踏青寻芳。岁月匆匆流逝令人感叹,为婚嫁俗事所束缚实在可怜。饮酒赋诗正合幽雅的情趣,眼前风物寄托着远眺的目光。纵情议论古今之事,忘掉自身形骸,得失荣辱都不放在心上。月亮升起挂在城头,照着我松林间的屋舍。稀疏的雨点滴落在花瓣上仿佛琴声,微风轻轻拂动林中的烛火。烟雾迷蒙中驶来一叶渔舟,而我的家就在那青溪的弯曲处。