又五言二首
子去临民社,公私必小宽。
皆云官似水,谁道县如滩。
村绝追胥迹,溪无督赋瘢。
自从陈李后,古调少人弹。
剖决时通夕,将迎或望尘。
官为贤令尹,位下郡专人。
尚欲平州欠,何曾叹县贫。
能容老夫否,负耒去为民。
白话文译文
你去治理地方,公事私事都会略显宽松。 人们都说为官应似水流般顺畅,可谁曾言县务如滩涂般难行? 乡村再无催税吏的踪影,溪边也不见赋税催逼的伤痕。 自陈李那样的贤臣之后,这般古风雅韵便少有人承继。 你审案决断时常通宵达旦,迎送上级有时望尘而礼。 身为贤明的县令,职位却低于郡中专吏。 仍想平息州郡的积欠,从不哀叹县境的贫瘠。 能否容我这老朽之人?我愿负起农具,归隐为民耕田。