送人还贵州
别情何草草,倾盖苦不早。
暌违三十年,隔越万里道。
忆在东冈日,彬彬丽文藻。
子少我当壮,子壮我复老。
人生百年内,安得长美好。
故交曙星稀,先哲流电扫。
岂无杯中物,与子一倾倒。
昨游玄都观,共觅安期枣。
挂弓榑桑枝,洗剑沧海岛。
酒阑别我去,何以慰幽抱。
楚山郁丛丛,巴水深浩浩。
愿言崇令德,黄发永相保。
白话文译文
离别的心情为何如此匆忙?相遇恨晚,没能早些倾心交谈。我们分别三十年,相隔万里之遥。还记得在东冈的日子,你文采斐然,才华出众。那时你年轻,我正值壮年;如今你壮年,我却已经衰老。人生百年之内,怎能永远美好如初?故交像拂晓的星星一样稀少,先贤如闪电般匆匆消逝。难道没有杯中的美酒,能与你一醉方休?昨天同游玄都观,一起寻找安期生的仙枣。把弓挂在扶桑树枝上,在沧海的岛屿边洗净宝剑。酒宴将尽,你告别我离去,用什么来安慰我深藏的惆怅?楚山郁郁葱葱,巴水浩浩荡荡。愿你珍重高尚的品德,到白发苍苍时永远相保。