吴子夜四时歌
曲尘波欲动,红心草已生。
朝来夹城道,流车如水行。
睡起珊瑚枕,微风度屧廊。
芙蓉最高叶,翻水洗鸳鸯。
秋风吹罗帷,玉郎思寄衣。
多情双络纬,啼近妾寒机。
桦烟嘘席暖,不知寒漏长。
朝来玉壶冰,为君添衣裳。
白话文译文
春水泛起嫩柳色般的波浪,红心草已在岸边生长。清晨走上夹城道,车马如流水奔忙。从珊瑚枕上醒来,微风轻轻拂过木廊。荷叶在最高处翻卷水波,正为戏水的鸳鸯洗浴梳妆。秋风吹动罗纱帐,远行的丈夫该寄来冬装。多情的纺织娘声声啼叫,伴着我坐在清寒的织机旁。桦木炭火暖透了席褥,未察觉寒夜渐长。晨起看见玉壶结冰,急着为您添件厚衣裳。