佳人

释函可 ·

佳人年十八,生长自皇都。 结发嫁远人,谓是终身夫。 鸡狗亦相将,任逐东西徂。 西行过洞庭,东窜寓穹庐。 岂料一朝饿,顾盼及妾躯。 夫饿妾亦死,妾卖夫得苏。 掩袂请速行,东邻有积储。 红颜贱如土,斗粟贵如珠。 但得前夫饱,焉顾后夫痡。 夫痡齿复落,猛虎踞庭除。 十日不相容,苦勒解罗襦。 解襦兼解袒,赤身哭向隅。 不愿新人妾,宁愿旧人奴。 旧人与新人,仓皇走道途。 少小学刺绣,光绫三尺馀。 上有双蝴蝶,下有比目鱼。 只今拭枯眼,一片血模糊。 父母若早知,不如弃沟渠。

白话文译文

她年方十八,自幼生长在京城。出嫁时嫁给远方的行人,本以为他就是终身的依靠。鸡犬也跟随相伴,任凭命运驱使,东奔西走。西行越过洞庭湖,东逃寄居在毡帐里。哪曾想到有一天饥饿袭来,丈夫的目光竟落在我身上。丈夫挨饿,我岂能独活?卖掉我,丈夫才能活命。我掩袖请他快些动身,说东邻那里存有粮食。红颜贱如尘土,一斗粟米贵如珍珠。只要前夫能吃饱,哪里顾得上后夫的病痛。后夫病得牙齿都脱落了,像猛虎般蹲在庭院中。十天不到就容不下我,苦苦逼迫我脱下罗衣。脱了外衣又解内衣,赤裸着身子对着墙角哭泣。我不愿做新人的妾室,宁愿做旧人的奴婢。旧人和新人,慌乱地奔走于路途。我从小学习刺绣,绣出三尺多长的光绫。上面绣着双飞的蝴蝶,下面绣着比目的鱼儿。如今擦干枯涩的双眼,只看见一片血泪模糊。父母若早知道今日,当初不如把我抛弃在沟渠里。