桃花美人行
鸾帏鸳阁恋无因,珠镜牙床久自尘。
相逢柳絮心还乱,相见桃花意转新。
聊作逍遥步,独立可怜春。
春日春花复可怜,春心飘荡讵能前。
自知颜色非春色,自惜今年异昔年。
眉凋难学柳,步弱不成莲。
臂褪珊瑚钏,鬓谢凤凰钿。
行随双蝶偏羞寡,坐同孤月却憎圆。
羞寡憎圆两意深,桃花桃叶一般新。
但识花心非妾性,不将折取寄离人。
白话文译文
在华丽的鸾帐和鸳鸯阁中,无缘无故地眷恋着,珠镜和象牙床早已蒙上灰尘。与柳絮相逢时心情纷乱,见到桃花时情意又焕然一新。姑且随意漫步,独自伫立在这可怜的春光里。春天的花朵再次令人怜惜,春心飘荡却难以向前。自知容颜已非春色,自怜今年与往年不同。眉毛凋零难以模仿柳叶,步履柔弱不能如莲花般轻盈。手臂上的珊瑚钏褪色,鬓边的凤凰钿也已凋谢。行走时双蝶相伴更显孤独,独坐时对着孤月却憎恨它的圆满。羞于孤独与憎恨圆满两种心意深长,桃花与桃叶一样新鲜。只是知道花的本心并非我的性情,不愿折下它寄给远方的人。