摸鱼儿

无名氏 ·

被谁家、数声弦管,惊回好梦难省。 起来无语疏雨过,芳草嫩苔侵径。 春昼永。 迟日暮,碧沼浪浸红楼影。 卷帘人静。 被风触,一叶两叶,杏花零乱对残景。 依前是,撩拨春心堪恨。 檀郎言约无定。 不知何处贪欢笑,恣纵酒迷歌逞。 珠泪迸。 自别后,每忆翠黛凭谁整。 芳年相称。 又到得今来,却成病了,羞懒对鸾镜。

白话文译文

是哪家忽然奏起管弦乐声,将我惊醒,好梦再难续成。起身默默看细雨飘过庭院,芳草嫩苔悄悄侵占了小径。春日显得这样漫长,不觉已是黄昏时分,碧绿池水漫着红楼倒影。卷帘人独立,四周一片寂静。微风拂过,枝头飘落一两片杏花,这零乱残景更添凄清。这般景象,依然像从前那样撩拨春心,却只令人暗生怅恨。那位郎君总是言而无信。不知此刻又在何处贪恋欢笑,纵情饮酒、恣意听歌取乐。泪珠突然涌出眼眶——自从分别后,每当想起,这眉黛还有谁来为我描画整理?本该是美好年华两相辉映。谁料到了今日,却相思成病,羞于也无心整理容颜,懒懒地不愿面对镜中孤影。