贺新凉 昨夜电话无人接听因有寄
彼岸人踪杳。
但铃音、渐低渐远,竟归凄悄。
百样寻思谁与诉,得个孤单怀抱。
窗外雨,声声侵扰。
残萼随风零落甚,又一回栀子花凋了。
卿与我,也将老。
老时或许翻陈照。
料难堪、昏眼看去,雾中容貌。
我我卿卿曾记否,往事终都忘掉。
更不道,斯须怅恼。
情味经年如茶淡,只幽香丝缕心头绕。
念到此,忽然笑。
白话文译文
彼岸的人踪迹全无。只有电话铃声,越来越低,越来越远,最终归于凄清寂静。想尽办法向谁诉说,只落得孤单怀抱。窗外雨声,一声声侵扰心房。残花随风飘落,又是一回栀子花凋谢了。你和我,也都将要老去。老时或许会翻看旧照片,料想那昏花的眼睛看去,都是雾中的容颜。曾记得我们亲昵的称呼,但往事终将全都忘掉。更不必说,那一时的惆怅烦恼。多年来的情味像茶一样淡了,只有幽香的丝缕在心头萦绕。想到此处,忽然笑了。