美之席上限韵送别二首
恻恻重恻恻,当歌忽成默。
客车驾双轮,欲挽不可得。
华灯粲宵焰,殷勤照行色。
月转庭榭光,风起檐树黑。
谁能理朱丝,为鼓长相忆。
悠悠清川波,矫矫风林翼。
翼飞邈难止,波去何时息。
怜君万里行,莽莽天南北。
罹纷有孤操,涉远无近力。
不见寒松枝,岁晚青更直。
白话文译文
悲伤啊,一层又一层的悲伤,正当歌唱时忽然陷入了沉默。远行的马车已经套上了双轮,想要挽留却终究不能。华丽的灯盏在夜色中明亮地燃烧,殷勤地照亮着行人离去的身影。月亮转过庭院与亭台的光影,风刮起来,屋檐下的树木一片漆黑。有谁能调好朱红的琴弦,为我弹奏一曲《长相忆》?悠悠的清澈江水泛起波澜,矫健的风中林木仿佛生出翅膀。翅膀飞去遥远难以停止,水流去何时才能停息?可怜你将要万里远行,天地南北苍茫无际。你身处纷乱却保持孤高的节操,踏上远路却无力相助。你不见那寒冬里的松树枝,到了岁末反而更加青翠挺拔。