五月五日至京口
回回望秦淮,出语重烦喋。
凯风初酸辛,灵雨更凄切。
畴昔之所经,望见心已折。
粤从世态换,转见凡事别。
缗钱换仍艰,旅饭杂砂屑。
坊市半颓毁,物货仅罗列。
鸣凤斯不闻,遗沴犹惨烈。
凌晨转时序,涂路已入浙。
京清虽快人,忍作昌歜节。
身本无瑕疵,反被谗口谍。
低翔就师友,庶几免磨灭。
清旷虽未能,玄畅差可悦。
如其守微言,予将俟来哲。
白话文译文
一次次回望秦淮河畔, 开口总不免重复那些沉重的叹息。南风吹来初尝酸楚, 神灵降下的雨更添凄凉悲切。往日所经过的地方, 远远望见便已心碎。自从世间风气变换, 转而觉得凡事都不同往昔。筹集钱财依旧艰难, 旅途中饭食混杂着沙粒。街市半数坍塌毁坏, 货物零落稀疏陈列。再听不到凤凰鸣叫祥瑞, 遗留的灾疫仍旧惨烈。凌晨时分时序流转, 路途已进入浙地边界。京口的清新虽令人爽快, 怎忍效仿屈原持守苦楚的气节? 我本清白无瑕, 反遭谗言如密探般诋毁。低飞寻访师友, 或许能免于才华湮灭。清净旷达虽未能至, 玄理畅达尚可慰藉心绪。若要我固守精微之言, 且待后世贤哲明辨彻悟。