两同心
行看不足。
坐看不足。
柳条短、斜倚春风,海棠睡、醉敧红玉。
清堪掬。
桃李漫山,真成粗俗。
遥夜几番相属。
暗魂飞逐。
深酌酒、低唱新声,密传意、解回娇目。
知谁福。
得似风流,可伊心曲。
秋水明眸、翠螺堆发。
却扇坐、羞落庭花,凌波步、尘生罗袜。
芳心发。
分付春风,恰当时节。
渐解愁花怨月。
忒贪娇劣。
宁宁地、情态于人,惺惺处、语言低说。
相思切。
不见须臾,可堪离别。
月可中庭,夜凉初燕。
见个人人、越格风流,饶济济、入时打扮。
小从容,不似前回,匆匆得见。
坐上不禁肠断。
捧杯深劝。
争敢望、白雪新声,唯啜得、秋波一眄。
告从今,休要教人,千呼万唤。
白话文译文
走走看看总觉不够,坐坐瞧瞧也未尽兴。柳条纤短斜倚春风,海棠如醉卧在红玉般的光泽里。清丽得仿佛能捧在手中。桃李花开漫山遍野,反倒显得粗俗了。 长夜里几番凝神相望,思绪暗自随你飞去。斟满酒浅唱新曲,目光交汇处悄悄传递情意,你回转的眼波那般娇媚。不知谁有这般福气,能如我领略你的风致,懂得你心底的曲调。 你眼如秋水澄澈,发髻似青螺叠翠。执扇闲坐时,连庭花都羞得飘落;步履轻盈似踏波,罗袜边微尘轻扬。芳心悄然萌动,恰似春风恰逢花期。 渐渐懂得为何花会愁、月会怨,都因你太过娇俏惹人怜。宁静时情态惹人眷恋,清醒处言语轻柔低诉。相思正浓时,片刻不见已难忍受,怎堪承受长久别离? 月色浸满庭院,夜凉初透时你忽然出现。见那人儿啊,格外出众的潇洒风韵,更兼一身得体装扮。此番从容模样,不似前回匆匆一见。 席间不禁柔肠百转,捧杯殷勤相劝。岂敢奢求阳春白雪般的新曲?只愿得你秋波轻轻一顾。请你答应从今往后,莫再让人千呼万唤,才肯来到眼前。