答逢原

吕惠卿 ·

晨出趋长司,跪坐与之言。 偶然脱龃龉,相送颜色温。 归舍未休鞍,簿书随满门。 相仍宾客过,攲午仅朝餐。 平生性懒惰,应接非吾真。 况乃重戕贼,良气能几存。 就夜甫得息,阅我几上文。 开卷未及读,睡思已昏昏。 自知小人归,昭昭复何云。 每于清夜梦,多见夫子魂。 侧耳听高议,如饮黄金樽。 觉来不得往,欲飞无羽翰。 昨日得子诗,我心子先论。 怪我诗苦迟,友道宜所敦。 岂不旦夕思,实苦案牍烦。 岂无同官贤,未免走与奔。 相见鞅掌间,有言无暇陈。 嗟嗟兹世士,无食同所患。 念我力难任,闻子谋更艰。 久知为之天,安能怨窭贫。 吾闻君子仕,行义而已焉。 亦将达吾义,岂遂为利牵。 东海有沧溟,西极有昆崙。 古来到者谁,不过数子尊。 子已具车航,吾亦为楫轮。 欲一从子游,不知何时然。

白话文译文

早晨出门赶往长官衙门,跪坐着与他交谈。偶然间化解了争执,他相送时面色温和。回到家中还未卸下马鞍,公文簿册已堆满门前。宾客接连来访,直至日头偏斜才用上早饭。我平生性情懒散,应酬往来并非本心。何况事务繁重摧残身心,元气还能留存几分?夜深才得片刻休息,翻阅桌案上的文章。打开书卷未及细读,睡意便已昏沉袭来。自知身为小人归隐,心中明澈又何须多言。常在清夜梦境里,屡屡见到您的魂影。侧耳聆听您的高论,如饮金樽美酒般酣畅。醒来却无法前往相会,欲展翅飞翔却无羽翼。昨日收到您的诗作,我的心思您已先道破。您怪我回诗太过迟缓,朋友之道本该敦厚诚挚。我岂不日夜思念,实在苦于文书烦琐。并非没有贤良同僚,却免不了奔波劳碌。相逢时总在繁忙之间,纵有话语也无暇倾吐。可叹这世间士人,皆因饥寒而同忧患。自知才力难以担当,又闻您的谋生更为艰难。早知一切皆是天命,怎能怨恨贫贱困顿?我闻君子出仕为官,只为践行道义而已。我也将通达心中大义,岂能被利禄所牵绊?东海有浩瀚沧溟,西极有巍峨昆仑。古往今来能抵达者,不过寥寥几位尊者。您已备好车马舟船,我也愿作桨轮相随。多想与您一同遨游,却不知何时方能如愿。