西窗烛
乡关暮眺,水色横流,迷茫都失归艇。
朔风卷地号榛莽,搅坠叶惊沙,飘摇不定。
似少年、国士贞心,中夜悲来梦醒。
怎消领。
旧佩兰凋,閒帘月堕,一襟香倩谁證。
好花从不开篱下,况万古层楼,已非人境。
且莫教、翠烛相怜,热泪一时易冷。
白话文译文
傍晚眺望故乡,只见水色苍茫横流,一片迷茫中,连归来的小船都看不见了。北风卷地呼啸,掠过丛生的草木,搅起坠落的枯叶和惊飞的沙尘,飘摇不定。这景象就像少年时那怀有国士般坚贞的心志,在深夜里悲从中来,猛然从梦中惊醒。这满腔愁绪该如何消受呢?旧日佩戴的兰草已经凋零,闲挂的帘幕边月儿悄然坠落,这一襟幽香又能请谁来证明?美好的花从来不肯开在篱笆下,更何况那万古矗立的高楼,早已不是人间之境。且不要让翠绿的烛火来同情我吧,毕竟滚烫的热泪,转瞬之间就会变冷。