别云溪旧居
启我旧日门,其声鸣唧唧;似若守门中,待我无朝夕。
荒尘腐断几,败椅扶昏壁;橱中纷古卷,一一列其脊;皆如凝眇目,顾我默以立。
抚摩不能置,往复巡厕室;茫然侧颈颡,我亦唯渊寂。
回思十八年,依倚无略失。
共我酒中欢,识我中夜泣。
岂其身外者,彼此不可析。
奈何相弃离,只影耽飘泊。
吁嗟造化奇,渺乎视人力。
徘徊亦有限,暮色到昏黑。
携我旧行囊,仍将向天末。
启门复锁门,门声不异昔。
身后门声消,门前人久立。
白话文译文
推开我旧日的房门,门轴发出吱呀的声响;仿佛它一直守在门边,日夜等待我归来。屋内荒尘堆积,几案朽坏,破旧的椅子斜靠在昏黑的墙壁旁;橱柜中散乱地放着古旧的书卷,一本本排列着书脊;那些书脊如同凝望的眼睛,默默地看着我站立。我忍不住抚摩它们,来回在屋里踱步;茫然地歪着脑袋,我也只能沉浸在深沉的寂静中。回想十八年来,我与这里相依为命,从未有过丝毫疏离。它们陪我饮酒作乐,也见过我半夜哭泣。它们岂是身外之物?我与它们早已不可分离。可为何如今要彼此舍弃,独自漂泊流浪?唉,造化奇妙,人力渺小,无法抵抗。徘徊终究有限,暮色已至,天地昏黑。我提起旧行囊,仍要走向远方。开门又锁门,门声与从前并无不同。身后门声消散,门前的人久久伫立。