姜总管相送至扫溪三十里夜雪中留别
相得诗人我与公,浙江从此隔西东。
年来已是难为别,更在山中风雪中。
杯酒淋漓意气倾,离筵唱彻短歌行。
翻然解缆人归后,独自篷窗听雨声。
一麾又指浙西州,千骑东方且上头。
已约好山供望眼,更烦飞雪送行舟。
白话文译文
与诗人您相知相惜至此生, 钱塘江将我们隔在东西两岸。这些年已觉离别太艰难, 何况在这深山风雪交加时。酒意酣畅倾吐着平生豪情, 离别宴上唱罢一曲短歌行。待到解开缆绳各自归去后, 唯有我独坐船篷听夜雨声声。一纸调令又指向浙西州郡, 千骑相随将去那东方高地。早已约定以青山慰我远眺, 更劳飞雪漫舞伴我行舟千里。