赠黄国器二首
交情凛凛久弥坚,游旧何人似子贤。
别去漂零各天末,喜今谭笑复樽前。
德人政用宽幽独,归路胡宜更后先。
弹压山川须妙语,不妨排日为君编。
簿书丛里久囚拘,鸥鹭群边忽自如。
白傅已甘多病过,安仁况复悼亡馀。
归田且办充肠米,遮眼非无插架书。
如子功名方迫逐,未应偕我问樵渔。
白话文译文
我们的情谊真挚,历经岁月越发坚固, 旧日交游中,谁似你这般贤德明达。分别后各自漂泊天涯,今日重逢何等欣喜—— 终于又能共坐樽前,把酒笑谈。有德之人本当宽慰孤寂者的心境, 归途之上,何必分谁后谁先? 若要镇住这山川气象,还须依靠绝妙文辞, 我愿连日为你酝酿诗篇,不负此番团圆。曾在文书堆里久受拘束,困顿如囚, 而今忽如鸥鹭翩然,重获自在悠游。我已如多病的白傅,安于平淡时光, 又如悼亡的潘岳,惯看生命沉浮。归隐田园,但求备足糊口的米粮, 遮眼的又何缺满架诗书? 而你正当追逐功名之际,鹏程待展, 怎能伴我一同寻问樵夫、探访渔舟?