宿西畴曹教授宅
宿羽同夜林,天明各分飞。
人生尘土内,别易会合稀。
我自钱塘来,君从宣城归。
初喜望颜色,昔癯今似肥。
细视久乃觉,翛然不胜衣。
老至故当尔,閒心厌尘鞿。
户门岂可忽,仕宦未为非。
迩来三径荒,园花减芳菲。
政坐行作吏,耕稼始愿违。
子婿环我前,设席灯烛煇。
邃庑考画鼓,崇盘荐琼蕤。
友道比衰丧,闻客扃重扉。
独此意不然,壶倒觞屡挥。
酒醒日已出,行行穿山围。
回首重回首,晴川渺烟霏。
白话文译文
同栖的鸟儿入夜共宿林间,天亮后便各自振翅离散。人生在世如同风中尘土,离别容易再会却难。我自钱塘一路而来,你正从宣城返回故园。初见时欣喜端详面容,往昔清瘦如今丰腴些。细看许久才恍然察觉,衣衫下身形仍似当年单薄。年老原该是如此模样,悠然心境厌倦尘世拘牵。家门岂能轻易抛却,仕途宦游未必算是迷途。近来田园小径渐荒芜,园中花色也减了芳鲜。只因踏入仕途作官吏,耕读本愿竟与之相违。子侄辈环绕在我身前,设宴席灯烛温暖辉煌。深廊中画鼓声声轻叩,高盘捧出珍馐如玉蕊。世间友道已日渐衰微,听闻客来多紧闭门扉。唯有此地情谊不如此,倾壶斟酒杯盏频举。酒醒时天色已然破晓,穿行山间晨雾迷离。回头望去一遍又一遍,晴川杳杳隐入青烟微茫。