予近卜居孤山之下友人元敏以四绝见嘲遂依韵和酬
穷居已蹑黔娄迹,孤岛徒称玛瑙坡。
糗饭藜羹且闲乐,更无车马暂经过。
所栖幽致异人寰,野艇秋归碧浪间。
残日淡烟凝望处,参差楼阁认孤山。
烟波云木映闲扉,养病深栖是所宜。
便欲上生寻内院,却因泉石住多时。
虚堂入夏讲残经,不击钟声击鼓声。
林下唯君问幽趣,纪阳仪式近方成。
白话文译文
我如今清贫的居所,早已踏上古代隐士的足迹, 虽住在这座孤山,空被唤作玛瑙坡这般美名。粗茶淡饭的日子倒也安闲自得, 再没有车马喧嚣偶尔来打破宁静。这栖居处幽静的景致不同于尘世, 秋日里一叶小舟悠然归向碧波之间。遥望天边落日轻烟朦胧凝聚的地方, 错落楼阁的轮廓中认出了我钟爱的孤山。湖面的烟波与云间树木映照悠闲门扉, 在此静养沉潜正是最合心意的事。本欲直往西方净土寻访修行圣地, 却因眷恋这山泉秀石而久久停留。空寂的厅堂入夏后讲解未完的经卷, 不敲晨钟却响起暮鼓声声。山林诸友中唯您常来探问幽居雅趣, 那纪阳古德的仪轨近日方才修订完成。