春风

王令 ·

春风东来暖如嘘,过拂我面撩我裾。 不知我心老有异,亦欲调我儿女如。 庭前花枝笑自爱,风里草力更相扶。 旁林曲树足飞鸟,不问燕雀鸱鸢乌。 求雌要雄各有意,岂但斗竞争春呼。 春巢成多夏卵众,明年计此更有馀。 非唯喧呼乱人耳,渐恐巢穴妨人居。 收残射中岂无道,我亦力可弯长弧。 林深枝曲矢不入,况弓待借家所无。 行吁坐盻不可奈,安得静默投身俱。

白话文译文

春风从东方吹来,温暖如轻柔的呼气,拂过我的脸颊,撩动我的衣襟。它不知我的心已老去、有所不同,却还想像逗弄孩童般调戏我。庭院前的花枝含笑自赏,风中的草儿相互扶持,更显生机。旁边树林的弯曲树枝上停满了飞鸟,无论是燕子、麻雀、猫头鹰还是乌鸦。它们求偶配对各有心意,不只是为了争斗竞争而在春天呼喊。春天的鸟巢筑成许多,夏天的鸟卵众多,明年盘算起来会更多。这不只是喧闹声扰乱人的清静,还渐渐担心鸟巢会妨碍人的生活。想要收拾残局射中它们,难道没有办法吗?我也有力气拉弯长弓。但树林深密、树枝弯曲,箭射不进去,何况弓还得去借,家里并没有。行走时叹息,坐着时观望,无可奈何,怎样才能静默地投身于宁静之中呢?