四月之初风雨凄冷如穷秋兀坐不夜堂二首

张耒 ·

东君已成归,风雨为之殿。 夜来柯山溜,深射交百箭。 可怜东园花,收拾无一片。 开门不能出,径滑那得践。 还归酌卯酒,佐酌有藜苋。 重思理貂裘,未用愁纨扇。 风雨四月初,正作穷秋寒。 朱明方更候,阴沴时相干。 阴阳天自便,寒暑无必然。 玄冥与祝融,政事谁得专。 江乡累岁饥,一饱望今年。 不知谁不仁,探喉夺其餐。 柯山穷老人,方暑愁衣单。 似闻林笋立,矗矗戈戟攒。 但知饮美酒,折取共朝盘。

白话文译文

四月初的风雨冰冷好似深秋, 我独坐不夜堂前思绪悠悠。春神早已收拾行装归去, 留下风雨作为殿后的残局。昨夜柯山暴雨如注倾泻, 好似百箭齐发射向大地。可怜东园那些娇嫩花朵, 竟被收拾得没剩下一瓣。清早开门想要外出看看, 小径湿滑怎么落脚行路? 转身归来斟满晨间薄酒, 佐餐只有野菜藜与苋。重新翻找御寒的貂皮衣, 暂且不必惆怅团扇搁浅。这风雨交加的四月初天, 正化作深秋时节的严寒。炎夏明明该来接替时节, 阴湿之气却偏来相犯。阴阳变换本是天地常理, 寒暑交替哪有必然期限? 冬神玄冥与夏神祝融, 谁又能把时令独自专权? 江畔乡村连年遭遇饥荒, 全年温饱都指望今年收成。不知是谁如此不施仁政, 竟从百姓喉中抢夺饭餐。柯山那位贫苦的老丈人, 盛夏时节还愁衣衫单薄。恍惚听见林中新笋拔节, 像戈戟密密麻麻直立。此刻我只想饮一壶美酒, 折取鲜笋佐酒共进晨餐。