四月之初风雨凄冷如穷秋兀坐不夜堂二首
东君已成归,风雨为之殿。
夜来柯山溜,深射交百箭。
可怜东园花,收拾无一片。
开门不能出,径滑那得践。
还归酌卯酒,佐酌有藜苋。
重思理貂裘,未用愁纨扇。
风雨四月初,正作穷秋寒。
朱明方更候,阴沴时相干。
阴阳天自便,寒暑无必然。
玄冥与祝融,政事谁得专。
江乡累岁饥,一饱望今年。
不知谁不仁,探喉夺其餐。
柯山穷老人,方暑愁衣单。
似闻林笋立,矗矗戈戟攒。
但知饮美酒,折取共朝盘。
白话文译文
四月初的风雨冰冷好似深秋, 我独坐不夜堂前思绪悠悠。春神早已收拾行装归去, 留下风雨作为殿后的残局。昨夜柯山暴雨如注倾泻, 好似百箭齐发射向大地。可怜东园那些娇嫩花朵, 竟被收拾得没剩下一瓣。清早开门想要外出看看, 小径湿滑怎么落脚行路? 转身归来斟满晨间薄酒, 佐餐只有野菜藜与苋。重新翻找御寒的貂皮衣, 暂且不必惆怅团扇搁浅。这风雨交加的四月初天, 正化作深秋时节的严寒。炎夏明明该来接替时节, 阴湿之气却偏来相犯。阴阳变换本是天地常理, 寒暑交替哪有必然期限? 冬神玄冥与夏神祝融, 谁又能把时令独自专权? 江畔乡村连年遭遇饥荒, 全年温饱都指望今年收成。不知是谁如此不施仁政, 竟从百姓喉中抢夺饭餐。柯山那位贫苦的老丈人, 盛夏时节还愁衣衫单薄。恍惚听见林中新笋拔节, 像戈戟密密麻麻直立。此刻我只想饮一壶美酒, 折取鲜笋佐酒共进晨餐。