濉阳

徐积 ·

尝闻唐李氏,世号为贤妻。 以力营七丧,或谓难庶几。 孰知蔡家妇,其事乃同之。 岂特在中馈,无往而无仪。 孝于其所尊,慈于其所卑。 即知义所在,能终义所为。 我生至此极,我嫁逢百罹。 其属死略尽,其骨俱无归。 身为未亡人,心乃真男儿。 以己任其责,无忘须臾时。 但恐事不济,安知恤寒饥。 乃捐奉生具,而为送亡资。 面不御膏沐,首不加冠笄。 金珠鬻于市,文绣容何施。 更无囊中装,唯有身上衣。 殆将截其发,幸苟完其肌。 所得盖良苦,所积从细微。 如此十年久,犹以为支离。 日下卜诸良,宅兆相厥宜。 一举十八丧,一旦得所依。 手自植松楸,身亦沾涂泥。 何暇裹两足,但知勤四肢。 居者叹于室,行者泣于歧。 鸟亦助叫号,人思操蔂梩。 冥冥长夜魂,所获喜可知。 郁郁佳城中,不为中道尸。 卒办其家事,少慰而心悲。 义深海可涸,行坚山可摧。 孤诚贯白日,幽光淩虹霓。 吾闻古烈女,荦荦非无奇。 一死盖易处,一节亦易持。 至如张氏者,使人尤歔欷。 谁为孝妇传,谁为黄绢碑。 亦有淮上翁,为述濉阳诗。 移书太史氏,无令兹逸遗。

白话文译文

曾听说唐代李姓女子,世人称颂她是贤德之妻。凭一己之力操办七场丧事,有人说这几乎难以做到。谁料蔡家的媳妇,竟有同样感人事迹。她何止是主持家中膳食,言行举止无不体现礼义。孝敬尊长尽心尽力,慈爱幼弱温柔体恤。深知道义所在,便坚持践行到底。她的人生遭遇极大苦难,出嫁后历经百般忧患。亲族几乎全部离世,遗骨都未能归葬故里。身为守节未嫁的寡妇,胸怀却堪比真男儿。将责任全然担在自己肩上,时刻不敢有丝毫遗忘。只担忧事情不能办成,哪里顾得上自己饥寒。于是变卖维持生计的物品,换作安葬亡者的资财。面容不再涂抹脂膏,发间也不戴簪钗饰物。金银珠玉尽数市集变卖,华美绣服从此与她无关。再无囊中积蓄财物,只剩身上所穿衣衫。几乎要剪断头发售卖,所幸还能保全身体肌肤。所得钱财皆来之不易,点滴积累俱从细微处省下。如此坚持整整十年,仍觉力量单薄难成事。择取吉日落定风水,勘察墓地以求安适宜居。一次安葬十八位亲人,终于让魂魄得依归宿。亲手栽植松树楸树,身上沾满泥土也心甘。无暇顾及双脚缠裹之苦,只知勤奋劳作动用双手。留在家中的亲友在屋内叹息,路过的行人在岔口落泪。连飞鸟也助阵哀鸣,人们都想为她执锹相助。漫漫长夜中的孤魂,获得安宁的喜悦可以想见。郁郁葱葱的墓园里,终不至成为遗落中途的尸骸。终于完成了家族重托,稍稍宽慰她悲痛的心。道义比海深可使海水枯竭,操守比山坚能让山岩崩摧。孤贞的诚心直贯白日,幽微的光芒凌越虹霓。我听闻古代贞烈女子,卓绝者并非没有奇行。一死了之还算容易,坚守一节也尚可做到。但像张氏这样的女子,尤其令人感慨唏嘘。谁为她撰写孝妇传记?谁为她立下美德碑铭?幸有淮水岸边的老翁,为之述作这首濉阳诗篇。特将此篇寄送史官记载,莫让事迹湮没无闻。