缫丝行

王虎臣 ·

输班轮机旋若风,吴姬拮据无好容。 神蚕遭烹不自悔,以死利世功无穷。 当空一缕如抽雪,宛转萦纡无断绝。 谁知中有长恨端,心事从今为君说。 车声愈急丝愈永,比妾愁肠犹易尽。 去年丝成尽入官,弊衣不足常苦寒。 今年蚕苗犹在纸,已向豪家借仓米。 探汤拾绪手欲烂,辛苦无人慰憔悴。 生平自知妾命薄,讵忍将愁诉夫婿。 吴绫蜀锦多光辉,明朝已上他人机。

白话文译文

缫丝的车轮飞转如风,吴地的女子辛勤劳作面容憔悴。 神奇的蚕儿被烹煮也不后悔,以死造福世间功德无穷无尽。 空中抽出的丝缕如白雪般纯净,蜿蜒缠绕绵延不绝。 谁知这丝中却藏着悠长的恨意,心底的哀愁从今向你诉说。 车声越急丝抽得越长,可比我的愁肠,丝还更容易到尽头。 去年织成的丝全交了官府,破衣难挡严寒常受冻苦。 今年蚕种才刚孵在纸上,就已向豪门借米下锅。 伸手探入沸水捞取丝头,双手烫得快溃烂,辛苦无人安慰只剩憔悴。 平生自知我命薄如纸,怎忍心把这愁苦向丈夫倾诉。 吴绫蜀锦何等光彩绚丽,明天却早已上了别人的织机。