与陈时敏别
近别会有期,远别易惨凄。
一人失意行,众宾颜色低。
相顾各无语,握手立大堤。
白沙飞轻烟,赤草漫路蹊。
灶户八九家,皮肉瘦且黧。
再拜谒官长,鹄立无所赍。
孤厅如荒邮,壁落新补泥。
日没官吏散,角角野雉啼。
归来对寒灯,儿女相孩提。
虽云去乡国,喜不闻鼓鼙。
官卑职易称,牛刀用割鸡。
回首华亭鹤,月白露凄凄。
白话文译文
短暂的离别还有重逢的日期,远别则容易感到悲伤凄凉。一个人失意地远行,在座宾客都神色黯淡。大家相顾无言,握手站立在大堤之上。白沙上飘起轻烟,赤色的野草蔓延路边。那里有八九户煮盐人家,人们面黄肌瘦、皮肤黝黑。我两次叩拜拜见官长,像天鹅般直立着,却没有什么礼物可献。孤零零的厅堂如同荒凉的驿站,墙壁上的破洞刚用新泥补好。太阳落山,官吏们散去,只听得野鸡“角角”地啼叫。回到家中对着寒灯,儿女们还像幼童般依偎。虽说远离了故乡,可喜的是听不到战鼓声了。官职低微,职责倒也容易相称,好比用宰牛刀去杀鸡。回首遥望华亭的仙鹤,月色皎洁,寒露凄凄。