古诗二首上苏子瞻 其一
江梅有佳实,托根桃李场。
桃李终不言,朝露借恩光。
孤芳忌皎洁,冰雪空自香。
古来和鼎实,此物升庙廊。
岁月坐成晚,烟雨青已黄。
得升桃李盘,以远初见尝。
终然不可口,掷置官道傍。
但使本根在,弃捐果何伤。
白话文译文
江梅本结佳果,却长在桃李丛中。桃李从不开口品评,朝露暂借几分恩泽辉光。孤傲的芬芳总嫌月色太皎洁,在冰雪中徒自散发幽香。自古调和鼎鼐的食材里,唯有它配供奉庙堂。奈何岁月渐晚,烟雨中青果转黄。偶被放入桃李果盘,因路途遥远初试新尝。终究不合时宜人口味,被丢弃在官道路旁。只要深扎土中的根脉不死,纵然遭弃又有何妨。