斋中瓶花吹落案间探韵得变字遂成二首
郊外春光容易变,花枝摇落红如霰。
留春无计折将归,胆瓶权作宜春院。
长辞妒雨与狂风,绣幕围香恼蜂燕。
上人好养马,自是冶性爱颠狂,棐几一夜飞片片。
主人久已耐餐冰,领取禅心伴妖茜。
一般落红作春殿,不向树底向溪砚。
花神应是好文雅,笔公墨君邀缱绻。
如眠似起意韵骄,石床作枕藤纹荐。
谁言陌上少残芳,不衬马蹄扑人面。
岂特花开有高低,花谢亦自分贵贱。
白话文译文
郊外的春光容易变化,花枝摇曳飘落,红色花瓣像雪珠一样。想留住春天却没有办法,只好折一枝花带回,把胆瓶权当作了宜春院。长久地告别了妒忌的雨和狂暴的风,绣幕围住花香,却惹恼了蜂燕。上人喜欢养马,自然是性格爱好放纵癫狂,书案上一夜之间落满片片花瓣。主人早已习惯以冰霜般的清苦为食,用禅心陪伴着妖艳的红花。同样是落花,却成了春天的宫殿,不落在树下,而落在溪边的砚台上。花神应该是喜欢文雅,笔公墨君邀请她缠绵缱绻。像睡着又像醒来,意态韵致骄傲,石床作枕头,藤纹作垫子。谁说路上没有残留的花香?它们不衬马蹄,也不扑向人面。岂止花开有高低之分,花谢也自有贵贱之别。