惜奴娇
不厮知名,怎奈向、前缘注定。
一封书、便成媒娉。
千里相从,恰似寻盟合姓。
泥泞。
尚隔个、轿儿难近。
薄薄纱厨,小驿夜凉人静。
红一点、暗通犀晕。
花月多情,摇碎半窗清影。
安稳。
悄不知、人痛损。
甚么因缘,恰得一年相聚。
和闰月、更无剩数。
说著分飞,背面偷弹玉箸。
好去。
记取许时言语。
旧爱新人,后夜一时分付。
从前事、不堪回顾。
怎奈冤家,抵死牵肠惹肚。
愁苦。
梦断五更风雨。
白话文译文
虽不曾听过你的名姓,怎奈何前生注定这段缘分。一封书信便作了媒证。千里迢迢相随而来,好似践行旧盟缔结婚约。道路泥泞,还隔着一顶轿儿难以相近。薄薄的纱帐里,驿站夜深人静透着凉意。隐约一点红光,是犀角簪暗暗晕着温润。花与月也多情,摇碎了半窗清泠的光影。这般安顿下来,却不知有人早已黯然伤神。是什么因缘,让我们恰好相聚整整一年?连同闰月也未曾少算。方才说到分离,转身已偷偷弹落泪珠。你且安心去吧,要记得此时说过的言语。旧日欢爱与新识佳人,往后深夜都要交付给你了。从前种种,已不忍回首。怎奈这冤家啊,偏偏让人牵肠挂肚。愁苦难消时,五更风雨惊断了残梦。