煮豆酌白酒歌戊戌前作
煮豆酌白酒,豆肥酒气温。
相对二三子,其乐难具论。
君不见晓来雨过东家村,丛丛豆荚生篱根。
阿翁提篮跣双足,采摘采摘呼诸孙。
归来笑指老瓦盆,酒波犹带新糟浑。
田家酒具如洼尊,一椀入口春无痕。
两椀三椀鲸涛奔,四椀五椀和江吞。
须臾饮至百十椀,眼花耳热低乾坤。
忆昨豺虎如云屯,旌旗满目烟尘昏。
杀人如麻血成海,十室九家无一存。
大臣自合死社稷,况叨厚禄承君恩。
近闻省府日筵宴,椎牛宰马齐昆崙。
吾徒布衣在草野,忧心恻恻怀至尊。
呜呼萧艾满城邑,馨香不数兰与荪。
呼童煮豆复进酒,呼儿为我关柴门。
白话文译文
煮豆子、斟白酒,豆子饱满,酒气温热。和两三个朋友相对而坐,这种快乐难以细说。你没看见吗?清晨雨后,东家村的篱笆根下,一丛丛豆荚生长出来。老翁提着篮子,光着双脚,一边采摘一边呼唤孙子们。回来时笑着指着旧瓦盆,酒面上还浮着新酒糟的混浊。农家酒具像凹下去的杯盏,一碗酒下肚,春意无痕。两碗三碗如鲸涛奔腾,四碗五碗像和江水一起吞下。不一会儿喝到百十碗,眼花耳热,乾坤都觉得低矮。回想当初,豺狼虎豹般的乱贼如乌云聚集,旌旗满目,烟尘昏暗。杀人如麻,血流成海,十户人家九户空无一人。大臣本应为国殉难,何况享受着厚禄、承受君恩。近来听说省府日日设宴,杀牛宰马,宴席如同昆仑般盛大。我们这些布衣百姓身在草野,忧心忡忡,怀念天子。唉!满城都是恶草萧艾,香草兰荪不被珍视。叫童仆再煮豆子、再斟酒,让儿子为我关上柴门。