班姬怨
燕燕复燕燕,飞来尾涎涎。
朝辞乌衣国,暮入昭阳殿。
羽毛一何好,似许令侬羡。
遂令同辇人,咫尺不相见。
新爱易旧欢,物情有迁变。
白日尚移光,君恩讵能遍。
怀今思独永,感昔泪如线。
秋草沿玉阶,流尘满纨扇。
纨扇知妾心,携持自障面。
时来即所遇,势失贵亦贱。
庭树秋风生,无劳匣中怨。
白话文译文
燕子啊燕子,飞来飞去尾巴光润。早晨离开乌衣国,傍晚飞入昭阳殿。羽毛多么美好,好像让我心生羡慕。于是使得同车的人,近在咫尺却不得相见。新的宠爱取代旧日欢爱,世间人情总有变迁。太阳尚且会移动光影,君王的恩宠怎能遍及每个人。怀念今日思绪深沉,感伤往昔泪如线。秋草沿着玉阶蔓延,灰尘落满团扇。团扇知晓我的心意,我拿着它遮挡面容。时机到来就能相遇,权势失去时高贵也成低贱。庭院中秋风拂过树木,不必让团扇在匣中独自幽怨。