敷水歌送窦渐入京
罗敷昔时秦氏女,千载无人空处所。
昔时流水至今流,万事皆逐东流去。
此水东流无尽期,水声还似旧来时。
岸花仍自羞红脸,堤柳犹能学翠眉。
春去秋来不相待,水中月色长不改。
罗敷养蚕空耳闻,使君五马今何在?九月霜天水正寒,故人西去度征鞍。
水底鲤鱼幸无数,愿君别后垂尺素。
白话文译文
罗敷曾是秦家的女子, 千年过去,她的居处早已空寂无闻。 昔日的流水至今仍在奔淌, 人间万事却已随东流消散无踪。 这河水东流永无停歇之日, 水声潺潺,依旧似从前模样。 岸边的花朵仍羞红着脸, 堤上垂柳依然学着翠眉轻扬。 春去秋来,时光从不为人停留, 唯有水中的月色千年不变清辉。 罗敷养蚕的故事只在传说中回响, 昔日的显贵车马如今又在何方? 九月霜降,河水正透寒凉, 故人向西远去,跨上征鞍。 水底的鲤鱼啊,愿你们成群悠游, 盼君别后常寄书信,如素绢般传递牵挂。