郁郁孤生桐
郁郁孤生桐,托根邹峄颠。
皎皎白素丝,出自岱畎间。
一朝奉庭贡,妙合良自然。
桐以为君琴,丝以为君弦。
中含希世音,置君离别筵。
征马惨不嘶,仆夫跪当前。
君行千里道,岂惜一再弹。
南风日渺渺,清商动山川。
和者昔已寡,听者今亦难。
白话文译文
郁郁葱葱的孤独梧桐树,扎根在邹峄山的顶峰。洁白无瑕的蚕丝,出自岱畎的田野之间。有一天成为庭院的贡品,天然的配合如此巧妙。梧桐木做成您的琴,蚕丝做成您的弦。其中蕴含着世间稀有的音律,摆放在为您送别的宴席前。远行的马儿凄惨地不再嘶鸣,仆从跪在面前。您即将踏上千里路途,又怎会吝惜弹奏一曲呢?南风渐起暮色苍茫,清亮的商音震动山川。能应和的人从前已经很少,如今能听懂的人更是难寻。