九章 其三 哀郢

屈原 · 先秦

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。 去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。 出国门而轸怀兮,甲之鼌吾以行。 发郢都而去闾兮,荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。 望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。 过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。 心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。 顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。 淩阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。 心絓结而不解兮,思蹇产而不释。 将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。 去终古之所居兮,今逍遥而来东。 羌灵䰟之欲归兮,何须臾而忘反。 背夏浦而西思兮,哀故都之日远。 登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。 哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。 当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?心不怡之长久兮,忧与愁其相接。 惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。 忽若去不信兮,至今九年而不复。 惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。 外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。 忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。 尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。 众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。 憎愠惀之脩美兮,好夫人之忼慨。 众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。 乱曰:曼余目以流观兮,冀壹反之何时。 鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。 信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之!

白话文译文

天命如此无常,为何让百姓震荡受难? 人民流离失所啊,在这仲春二月向东逃难。离开故乡奔向远方,沿着长江夏水一路流亡。走出国门心头绞痛,甲日清晨我开始了漂泊。从郢都出发离别故里,前路渺茫何处是尽头? 船桨齐举却徘徊难进,哀伤此去再难见君王。望见故国楸树长叹息,泪珠纷落如同雪霰飘飞。过了夏口向西漂浮,回望郢都城门已不可见。心中牵挂满怀悲伤,前程渺茫不知落脚何方。顺着风波随流漂荡,从此漂泊无依四海为客。乘着滔滔翻滚的波涛,恍如飞鸟不知栖身何处。心中郁结难以解开,愁思百转无法释怀。掉转船头顺江而下,先过洞庭再入长江。离开世代居住的家园,如今孑然一身漂泊东方。灵魂深处总想归去,何曾片刻忘记返回故乡? 背对夏水思念西边故土,哀伤故都日渐遥远。登上高堤极目远望,暂借此景舒散忧肠。叹息这片土地曾安乐宁静,感伤江边古风犹存。面对陵阳不知去往何方,烟波浩渺南渡又将何往? 谁曾想宫阙竟成废墟,谁忍见郢都东门荒芜? 心中不快久久难消,忧与愁啊接连不断。郢都之路多么遥远,长江夏水再难横渡。恍惚间离去难以置信,至今九年未能重返。愁思郁结难以舒畅,失意悲凉满怀忧伤。有人表面奉承姿态美好,实则软弱难以倚仗。忠臣诚挚愿为国效力,却被妒忌重重阻挠。尧舜德行崇高,光芒万丈直迫云霄。谗人们心怀嫉妒,竟给他们不慈的污名。君王厌恶含蓄的美德,却偏爱浮夸的激昂。小人奔走日益显达,贤者远离日渐疏阔。尾声: 纵目向四方遥望,盼何时能有一次归航? 飞鸟终究要回旧巢,狐狸死时头向山岗。我确实无罪遭放逐,日日夜夜怎能遗忘!