题苏氏耕乐堂
少年思薄宦,既老思田里。
耦耕非吾事,素食良所耻。
时雨行东皋,平畴被流水。
兴言命童稚,东作从兹始。
饭牛桑苧阴,秉耒郊原里。
旧麦既青青,新苗复靡靡。
升堂举杯酌,閒暇阅经史。
有秋庶可待,敦本聊自喜。
古人不复存,斯士亦云已。
食力吾所安,夜行贵知止。
白话文译文
年少时总向往一官半职,到老来才懂得归隐田园的真意。与人并耕并非我的追求,空享俸禄却令我深感羞耻。看那好雨润泽着东边高地,平坦田野漫过清亮小溪。兴致盎然招呼孩童们,春耕就从这里开始。喂罢耕牛在桑麻绿荫下歇息,手持农具漫步郊野大地。往年的麦苗已泛起青青,新插的秧苗又随风摇曳。回到堂前举杯小酌,闲暇时翻阅典籍史册。丰收的年景或许可以期待,专心务农倒也令我心生欢喜。古时的贤人虽已不复存在,这样的生活却可延续。自食其力让我内心安宁,正如夜行需要懂得适时止息。