碧牡丹
睡起情无著。
晓雨尽,春寒弱。
酒盏飘零,几日顿疏行乐。
试数花枝,问此情何若。
为谁开,为谁落。
正愁却。
不是花情薄。
花元笑人萧索。
旧观千红,至今冷梦难托。
燕麦春风,更几人惊觉。
对花羞,为花恶。
白话文译文
醒来时心绪慵懒迷茫。晨雨已停,春寒渐渐微弱。酒盏零落散置,连日来都已疏远了欢游行乐。试着数点枝头的花朵,问这份心情该如何形容。为谁绽放,又为谁凋落。正是愁闷之际,却明白并非花儿情薄。花朵原本在嘲笑人的凄凉索寞。旧日看遍千红万艳,到如今只剩清冷的梦难以寄托。春风吹拂着燕麦田,又有几人能惊醒察觉。面对鲜花我暗自羞愧,却又因它生出深深的失落。