赁屋辞

王引 · 当代

别乡生计赁屋小,忽听打门疑剧盗。 声停试问来者谁,知是联防查夜时。 才到贵乡谋暂住,挺身欲辩无凭据。 敢觑长官怒复嗔,“兄弟夜夜捉閒人”。 急取封包随烟递,“聊做大哥辛苦费”。 今夜长官受用回,定知明夜若个来?漫逢亲友如相问,须向爷娘传喜讯。 慎莫言肉食者鄙,君不见年年依旧黄白纸?

白话文译文

背井离乡谋生,租了间狭小屋子,忽然听见砸门声,还以为是强盗。等声音停了,试探地问是谁,才知道是联防队夜间查房。刚到贵地想暂时落脚,想辩解却拿不出证件。哪敢看长官发怒呵斥,只听见他们说:“兄弟每晚都要抓闲人。”急忙拿出红包夹在烟里递过去,“权当给大哥们一点辛苦费”。今晚长官们收下满意离开,谁知道明晚又会是谁来?假如偶然遇到亲友问起,就告诉爹娘让他们放心。千万别说当官的都是粗鄙之人,你没看见吗?年年依然要烧黄纸白纸(指烧纸钱祭奠?或讽刺年年如此?)——此处“黄白纸”可能指贿赂或祭祀,但原诗有讽刺意味,保留模糊。可译为:你没看见年年依旧要递黄纸白纸(指送礼)?或更直接:你没看见年年照样要孝敬那些黄白之物?结合上下文,指红包。稳妥译为:你没看见年年依旧要送那些黄白纸包吗?