寒夜曲四首和子安兄
风吹芳树已凋残,却放清晖入画阑。
莫道金闺常自暖,夜深翻似玉门寒。
淡烟和月出霜林,落尽寒花只素阴。
别有兰缸凝彩焰,镜台斜倚照冰心。
绣户深沉半掩门,玉窗愁对月黄昏。
闲垂翠帐何曾寐,熏尽金笼总不温。
年随流水去伤神,催入风光一度新。
何事蛾眉颦不展,玉颜无伴怕逢春。
白话文译文
风吹过芳香的花树,树叶已经凋零残落,却让清冷的月光照进了雕花的栏杆。不要说闺房里总是温暖如春,深夜里这里反而像玉门关外一样寒冷。淡淡的烟雾和着月光从霜林间升起,寒花落尽,只剩下素净的树影。另有兰灯凝结着彩色的火焰,斜靠在镜台旁,映照着如冰般纯洁的心。雕花的窗户半掩着,闺房深邃寂静,玉窗前忧愁地对着黄昏的月亮。懒懒地垂下翠绿的帐幔,何曾真正入睡?香炉里的熏香燃尽了,金笼总也不温暖。年华随着流水逝去,令人伤神,时光催着风光一年一度更新。为何蛾眉紧锁不舒展?玉颜没有伴侣,害怕独自面对春天。