车载板二首

王安石 ·

荒哉我中园,珍果所不产。 朝暮惟有鸟,自呼车载板。 楚人闻此声,莫有笑而莞。 而我更歌呼,与之相往返。 视遇若抟黍,好音而睍睆。 壤壤生死梦,久知无可拣。 物弊则归土,吾归其不晚。 归欤汝随我,可相蒿里挽。 鸟有车载板,朝暮尝一至。 世传鵩似鸮,而此与鸮似。 唯能预人死,以此有名字。 疑即贾长沙,当时所遭值。 洛阳多少年,扰扰经世意。 粗闻方外语,便释形骸累。 吾衰久捐书,放浪无复事。 尚自不见我,安知汝为异。 怜汝好毛羽,言音亦清丽。 胡为太多知,不默而见忌。 楚人既憎汝,弹射将汝利。 且长随我游,吾不汝羹胾。

白话文译文

我的园子多么荒凉啊,从不结珍奇的果实。早晚只有鸟儿鸣叫,自称“车载板”这名字。楚人听到它的声音,没人因此发笑开颜;我却更纵情歌唱呼喊,与它相互应答往还。看待它如呵护小鸟,爱它音声婉转清圆。纷攘生死恍如一梦,早知命运无可挑拣。万物衰败终归尘土,我返归自然不算晚。归来吧,你且跟随我,可共赴黄泉相伴挽。有种鸟名叫车载板,早晚常飞来一遍。世人说鵩鸟似鸮,而这鸟也与鸮相仿。只因能预知人的死亡,才得此名流传四方。疑心它是贾长沙当年,所遇的不祥之象。洛阳城多少年轻人,扰扰于经世济民志向。偶闻方外超脱话语,便释去形体累赘牵绊。我衰老已久弃诗书,放浪形骸不再奔忙。连自己尚且看不清,怎知你有何异常?怜你羽毛多么美丽,鸣声也这般清亮。为何知晓太多事,不懂沉默反招妒伤?楚人既已憎恶你,欲用弹弓将你中伤。且长久随我游荡吧,我绝不将你煮作羹汤。