录别

李之世 ·

一年一别君,兹别情逾恋。 红颜能几时,鬒发将无变。 群居不自保,况及异乡县。 风尘各飘荡,安知定相见。 关河冻雪深,故乡日以远。 灿灿中林月,迢迢夜向徂。 游子不能别,忼忾悲以呼。 行役无远近,出门尽畏途。 况值严冬日,身上无完襦。 非无室家好,其奈饥所驱。 飞埃黯河梁,回飙卷枯藿。 天寒毒雾昏,挥鞭出郊郭。 缅兹倦游情,临岐泪纷落。 行人即远道,居者念离索。 风尘事事违。 行矣不如归。 女萝附松柏,托根亦于兹。 根株不相结,安能长相持。 青阳有回晷,紫艳无重披。 何以吐君怀,写作生别离。 恻怆不成音,君怀谁复知。

白话文译文

一年才与你分别一次,这次离别却格外眷恋不舍。青春容颜能保持几时?乌黑头发也终将变白。群居时尚且自身难保,何况流落异乡他县。你我都在风尘中漂泊,怎能知道何时能相见?关河冻雪深深,故乡一天比一天遥远。林中月光皎洁,长夜慢慢逝去。游子不忍离别,悲愤地呼喊。行役无论远近,出门尽是险途。更何况正值严冬,身上没有完整的短袄。并非没有家庭的温暖,无奈被饥饿所驱迫。飞扬的尘土使河梁昏暗,回旋的狂风卷起枯草。天寒地冻毒雾弥漫,挥鞭策马离开城郊。想起这倦于漂泊的心情,在岔路口泪落纷纷。行路人即将踏上远道,居留者思念离散的伴侣。风尘中事事不顺,走吧,不如归去。女萝依附松柏,在此扎根托身。但根株若不相互缠绕,怎能长久相依?春天会有再回之时,但紫花不再重开。如何倾诉你的情怀,写成这生离死别之诗。悲伤得不成音调,你的情怀谁又能懂?