贺新郎

周紫芝 ·

白首归何晚。 笑一椽、天教付与,楚江南岸。 门外春山晚无数,只有匡庐似染。 但想像、红妆不见。 谁念香山当日事,漫青衫、泪湿人谁管。 歌旧曲,空凄怨。 将军未老身归汉。 算功名、过了唯有,古词尘满。 谁似渊明拚得老,饱看云山万点。 况此老、斜川不远。 终待我他年自,剪黄花、一酹重阳盏。 君为我,休辞劝。

白话文译文

头发花白时归隐是否已太晚?笑看这间陋室,怕是上天有意赐予,安置在楚江南岸。门外暮色中春山无尽,唯有庐山青翠如染。却只能在想象中追忆,那红衣佳人再难相见。谁还会想起香山居士当年的际遇?徒然让泪水沾湿青衫,又有谁人理会?吟唱旧日的词曲,空余凄楚哀怨。将军未老便已归隐中原,细算来平生功名过后,只剩古书词卷积满尘灰。谁能像陶渊明那般坦然老去,饱览云山万千气象?何况这位先贤隐居的斜川就在不远处。且待我到他年自在之时,亲手采摘菊花,斟满重阳的酒杯。君当为我畅饮,请莫要推辞相劝。