登白纻山作二首 其二

林枝桥 ·

兹山未称高,群阜胡若挹。 当其歌绕时,云霞四面集。 响戛忽若低,衣飘复如袭。 洒酒滴春华,至今芳草湿。 灼灼芙蓉姿,尚染胭脂汁。 宾从纷流水,委蛇朱履趿。 颐指山岳颓,风云惟呼吸。 不是孟参军,谁能不失色。

白话文译文

这座山算不上高峻,但四周的群峰却像在向它俯首作揖。当歌声缭绕回荡时,云霞便从四面聚拢而来。高亢的声响忽然变得低沉,衣襟飘动又仿佛被风拂过。洒下的酒滴落在春花上,至今芳草还带着湿润的痕迹。那娇艳的芙蓉花姿,仍染着胭脂般的汁液。宾客随从如流水般纷至沓来,穿着朱红鞋子蜿蜒前行。只需颐指气使,山岳便似要崩塌,风云也只在一呼一吸之间。若不是当年的孟参军,谁能面对这般景象而不失色呢?