短歌行送秦人薛微之赴中书

麻革 ·

河流宿层冰,山有太古雪。 翩翩有客来,老面黑于铁。 盘盘胸臆间,犹挂太华月。 不肯下贵势,便欲叫双阙。 朔寒衣裳单,路远马䠥?。 昔人丈夫事,肝胆不可越。 我歌送君行,歌声何激烈。 悲风为我起,酒行歌半阕。 望君青云端,何恤远离别。

白话文译文

河流上覆盖着层层寒冰,山峦上积着远古的白雪。 一位洒脱的客人翩然而至,苍老的面容比铁更黝黑。 在他深邃的心胸之间,仿佛仍挂着华山的明月。 不肯向权贵屈膝低头,只愿向着朝廷高声呼喊。 北方严寒,衣衫单薄,路途遥远,马儿步履艰难。 古来大丈夫的壮志事业,肝胆相照,不容退却。 我高歌一曲为你送行,歌声多么激昂热烈。 悲凉的风为我呼啸而起,饮酒高歌至半阕。 愿你直上青云之巅,又何须为这远别伤悲。